Sunday, March 3, 2013

Filipino Songs


Filipino Songs


ATIN CU PUNG SINGSING

Pampango Version:

Atin cu pung singsing,
 Metung yang timpucan; 
Amana que iti
queng indung ibatan;
 Sangcan queng sininup 
keng metung a caban,
 Mewala ya iti,
 Ecu camalayan.

Ing sucal ning lub cu,
 Susucdul quing banua,
 Picurus cung gamat
 Babo ning lamesa;
 Nino mang manaquit
 Queng singsing cung mana 
Calulung puso cu 
Manginuya que a.

Tagalog Version:

Ako ay may singsing
 May batong kay inam
 Binigay sa akin
 Ng mahal kong nanay 
Sa tapat ng dibdib 
Iningat-ingatan
 Kung san nawaglit
' Di ko na nalaman

Nawala ang singsing
' Di ko na nakita
 Abot hanggang langit
 Ang taglay kong dusa 
Sino mang binata
 Ang makakukuha
 Ang abang puso ko 
Ay magiging kanya

---------------------------------------------------------------------------------------
DAHIL SA IYO
M. Velarde Jr. - D. Santiago

INTRO:
Sa buhay ko'y labis 
Ang hirap at pasakit 
Ng pusong umiibig
 Mandi'y wala nang langit 
At nang lumigaya 
Hinango mo sa dusa
 Tanging ikaw sinta
 Ang aking pag-asa ...

I
Dahil sa iyo 
Nais kong mabuhay 
Dahil sa iyo 
Hanggang mamatay
 Dapat mong tantuin
 Wala ng ibang giliw 
Puso ko'y tanungin 
Ikaw at ikaw rin ...

II
Dahil sa iyo
 Ako'y lumigaya
 Pagmamahal
 Ay alayan ka
 Kung tunay mang ako
 Ay alipinin mo 
Ang lahat sa buhay ko'y
 Dahil sa iyo ...

------------------------------------------------------------------------------
DANDANSOY
Visayan Folksong

Visayan Version:

Dandansoy, bayaan ta icao 
Pauli aco sa Payao 
Ugaling con icao hidlauon 
Ang Payao imo lang lantauon.

Dandansoy, con imo apason
 Bisan tubig di magbalon
 Ugaling con icao uhauon 
Sa dalan magbobonbobon.

Convento, diin ang cura? 
Municipio, diin justicia?
 Yari si dansoy maqueja. 
Maqueja sa paghigugma 
Ang panyo mo cag panyo co
 Dala diri cay tambijon co 
Ugaling con magcasilo
 Bana ta icao, asawa mo aco.

--------------------------------------------------------
MAALAALA MO KAYA?

C. De Guzman

Huwag mong sabihing ikaw'y hamak
 kahit na isang mahirap,
 Pagka't ang tangi kong pag-ibig
 ganyan ang hinahanap.

Aanhin ko ang kayamanan
 kung ang puso'y salawahan,
 Nais ko'y pag-ibig na tunay 
at walang kamatayan.

Koro:

Maalaala mo kaya
 ang sumpa mo sa akin,
 Na ang pag-ibig mo ay
sadyang di magmamaliw.
 Kung nais mong matanto,
 buksan ang aking puso 
At tanging larawan mo 
ang doo'y nakatago.

Di ka kaya magbago 
sa iyong pagmamahal?
 Hinding-hindi giliw ko
 hanggang sa libingan 
O. kay sarap mabuhay 
lalo na't may lambingan 
Ligaya sa puso ko 
ay di na mapaparam.

--------------------------------------------------------------------
MATUD NILA

by Zubiri



Visayan Version:

Matud nila ako dili angay 
Nga magmanggad sa imong gugma
 
Matud nila ikaw dili malipay
 Kay 'wa ako'y bahandi 
Nga kanimo igasa

Gugmang putli mao day pasalig
 Maoy bahanding labaw sa bulawan
 
Matud nila kaanugon lamang
 Sa imong gugma ug paraig.

Chorus:

Dili molubad kining pagbati
 Bisan sa unsa nga katarungan
 
Kay unsa pay bili ning kinabuhi
 Kon sa gugma mo hinikawan

Ingna ko nga dili ka motuo
 Sa manga pagtamay kong naangkon
 
Ingna ko nga dili mo kawangon 
Damgo ug pasalig sa gugma mo.





Tagalog version:
IKAW NA LAMANG

Kalungkutan sa unang pagibig
 Ang sinapit ng pusong sabik
 Ako raw ay walang maiaalay
 
Kahit kaunting ligaya
 Pagkat salat sa yaman
 Nasugatan ang aking damdamin
 
Nanghihinayang ako sa 'yo giliw
 Kung sakaling sawi man ang puso 

Subalit tunay ang pagsuyo 
Kayamanan ko hanggang pumanaw 

Ang pagibig mong tanglaw sa buhay
 Binabanggit kita sa panalangin 
Lumigaya ka pagpalain
 
Ay aking mahal ikaw na lamang
 Ang ligaya ko sa kalungkutan
 
T'wing sasapit ang gabing tahimik
 Di kita malimot sa pagibig



----------------------------------------------------------------------------

Lupang Hinirang
(The Philippine National Anthem)
Tagalog version:


Bayang magiliw
Perlas ng Silanganan,
Alab ng puso,
Sa dibdib mo'y buhay.
Lupang Hinirang,
Duyan ka ng magiting,
Sa manlulupig,
Di ka pasisiil.
Sa dagat at bundok,
Sa simoy at sa langit mong bughaw,
May dilag ang tula
At awit sa paglayang minamahal.
Ang kislap ng watawat mo'y
Tagumpay na nagniningning,
Ang bituin at araw niya
Kailan pa ma'y di magdidilim.
Lupa ng araw, ng luwalhati't pagsinta,
Buhay ay langit sa piling mo.
Aming ligaya, na pag may mang-aapi
Ang mamatay nang dahil sa iyo.


PHILIPPINE NATIONAL ANTHEM

English version:


Land of the morning,
 Child of the sun returning,
 
With fervor burning,
 Thee do our souls adore.

Land dear and holy, 
Cradle of noble heroes, 

Ne'er shall invaders
Trample thy sacred shores.

Ever within the skies 
And through thy clouds and o'er the hills and sea,
 
Do we behold the radiance,
 Feel the throb of glorious liberty.

Thy banner, dear to all our hearts, 
It's sun and stars alight,
 
O never shall its shining field
 Be dimmed by tyrants' night!

Beautiful land of love, O land of light,
 In thine embrace, 'tis rapture to lie,
 
But it is glory ever, when thou art wronged,
 For us thy sons to suffer and die.



---------------------------------------------------------------------

POBRENG ALINDAHAW

by Villaflor



Ako'y pobreng alindahaw
 
Sa huyuhoy gianod-anod 

Nangita ug kapanibaan ahay 

Sa tanaman ug sa manga kabulakan
 
Aruy, aruy, aruy, aruy
 
Ania si bulak sa mga kahidlaw
 
Aruy, aruy, 
di ka maluoy 
Ning pobreng alindahaw.



----------------------------------------------------------------------------------------------

SAPAGKA'T MAHAL KITA

by De Leon



Giliw ikaw ang buhay 
Puso ay sa 'yo lamang
 
Tanging ang iyong larawan 
Aliw ng aking pagmamahal.

Dahil sa 'yo may kulay ang daigdig 
Pawang lahat ay may awit. 

Yaong bukid maging hangin, sila'y naiinggit 
 At ang batis ng pagsuyo ang s'yang dinadalit.

Pag-ibig na kay tamis, di magmamaliw sinta
 Kahit na tuluyang kang maglaho sa mata

Kailan pa man sumpa'y di mag-iiba
  Pagka't hanggang sa wakas mahal kita.

---------------------------------------------------------------

Si Filemon-Filipino Folk Song
 (Ilonggo, Visayan and English Lyrics)



Si Filemon-Ilonggo Lyrics



Si Filemon, Si Filemon namasol sa karagatan

Nakadakop, Nakadakop, sang isda nga tambasakan,

Guinbaligya, guinbaligya sa tindahan nga guba

Ang iya nakuha, ang iya nakuha guin bakal sang tuba



Si Filemon-Cebuano Lyrics



Si Pilemon, Si Pilemon namasol sa kadagatan

Nakakuha, nakakuha ug isda'ng tambasakan

Guibaligya, Guibaligya sa merkado'ng guba

Ang halin puros kura, ang halin puros kura igo ra i panuba.



English Translation:


Filemon, Filemon went fishing in the sea

He caught, he caught a tambasakan

He sold it, he sold it in the dilipated market

He earned a little cash, he earned a little cash,

just enough to buy tuba.



Tagalog Translation:


(Ito ang natutunan ko noong ako ay bata pa.)

Si Filemon, si Filemon, nangisda sa karagatan,

Nakahuli, nakahuli ng isdang tambasakan

Pinagbili, pinagbili sa sira-sirang palengke

Ang kanyang pinagbilhan, Ang kanyang pinagbilhan,

Pinambili ng tuba.

-------------------------------------------------------------------------------

Filipino: Visayan Folk Song - Tuba 
(Sheet Music and Lyrics)



Tuba (Pandanggo Visayan)

Tempo: Allegretto



Condansoy, inum tuba Laloy.

Dili co moinom, tuba pait aslom

Condansoy, inum tuba Laloy.

Dili co moinom, tuba pait aslom



Condansoy Ang tuba sa baybay Patente moangay,

Talacsan nga diutay Ponoang malaway

Condansoy Ang tuba sa baybay Patente moangay,

Talacsan nga diutay Ponoang malaway



Tuba

(English Translation)

Condansoy, drink tuba my good boy!

No 'tis bitter and sour, I will not drink at all!

Condansoy, drink tuba my good boy!

No 'tis bitter and sour, I will not drink at all!



Tuba sold on the beach ought to pay licence high;

Even one little glass will make you crazy drunk.

Tuba sold on the beach ought to pay licence high;

Even one little glass will make you crazy drunk.


--------------------------------------------------------------------------------

Nursery Rhyme:

Hickory, Dickory Dock

Lyrics

All Verses



Hickory Dickory Dock,

The mouse ran up the clock.

The clock struck one,

The mouse ran down!

Hickory Dickory Dock.



Hickory Dickory Dock,

The bird looked at the clock,

The clock struck two 2,

Away she flew,

Hickory Dickory Dock



Hickory Dickory Dock,

The dog barked at the clock,

The clock struck three 3,

Fiddle-de-dee,

Hickory Dickory Dock!



Hickory Dickory Dock,

The bear slept by the clock,

The clock struck four 4,

He ran out the door,

Hickory Dickory Dock!



Hickory Dickory Dock,

The bee buzzed round the clock,

The clock struck five 5,

She went to her hive,

Hickory Dickory Dock!



Hickory Dickory Dock,

The hen pecked at the clock,

The clock struck six 6,

Oh, fiddle-sticks,

Hickory Dickory Dock!





Hickory Dickory Dock,

The cat ran round the clock,

The clock struck seven 7,

She wanted to get 'em,

Hickory Dickory Dock!



Hickory Dickory Dock,

The horse jumped over the clock,

The clock struck eight 8,

He ate some cake,

Hickory Dickory Dock!



Hickory Dickory Dock,

The cow danced on the clock,

The clock struck nine 9,

She felt so fine,

Hickory Dickory Dock!



Hickory Dickory Dock,

The pig oinked at the clock,

The clock struck ten 10,

She did it again,

Hickory Dickory Dock!



Hickory Dickory Dock,

The duck quacked at the clock

The clock struck eleven 11,

The duck said 'oh heavens!'

Hickory Dickory Dock!



Hickory Dickory Dock,

The mouse ran up the clock

The clock struck noon

He's here too soon!

Hickory Dickory Dock!

------------------------------------------------------------------------------

I Have Two Hands Lyrics

I Have Two Hands曲: 詞: 編:

I have two hands the left and the right

Hold them up high so clean and bright

Clap them softly One two three

Clean little hands are good to see

My face is bright my teeth all white

My dress is clean and all of me

So dear playmates follow me

So that our mother will be happy



---------------------------------------------------------------------------

And Dutay Nga Damang

The Itsy, Bitsy Spider


Children's Song

(Ilonggo)

Children's Song

(English)



And dutay nga damang

nag saka sa sa-nga

umabut and u-lan

na anod siya

nag gu-wa and aglaw

nag mala and duta

and dutay nga damang

nag saka sa sa-nga.



The itsy bitsy spider

Climbed up the waterspout

Down came the rain

And washed the spider out

Out came the sun

And dried up all the rain

And the itsy bitsy spider

Climbed up the spout again.



Ang gamay nga kaka

Nikatkat sa talud

Nagsugod na ug ulan

Ug na hugasan ang kaka sa gawas

Ug nigawas ang adlaw

Ug na uga na ang tanang mga ulan

Ug ang gamayng kaka

Nikatkat pa taas na usab.


------------------------------------------------------------------------------
Atin Cu Pung Singsing

I Once Had a Ring


Folk Song

(Kapampangan)

Folk Song

(English)



Atin ku pung singsing

Metung yang timpukan

Amana ke iti

King indung ibatan.



Sangkan keng sininup

King metung a kaban

Mewala ya iti,

E ku kamalayan.



Ing sukal ning lub ku

Susukdul king banwa

Pikurus kung gamat

Babo ning lamesa.



Ninu mang manakit

King singsing kung mana

Kalulung pusu ku

Manginu ya keya.



I once had a ring

That had a single gem

I inherited it

From my father*.



I thought I hid it

In a chest

But it disappeared

Without my knowledge.


My despair was so great

It reached the heavens

I clasped my hands**

And placed them upon the table.


Whoever finds

The ring I inherited,

My poor heart

Will worship him.

------------------------------------------------------------------

Bahay Kubo

Nipa Hut



Children's Song

(Tagalog)

Children's Song

(English)


Bahay kubo, kahit munti

Ang halaman doon, ay sari sari

Sinkamas at talong, sigarilyas at mani

Sitaw, bataw, patani.



Kundol, patola, upo't kalabasa

At saka mayroon pang labanos, mustasa,

Sibuyas, kamatis, bawang at luya

Sa paligid-ligid ay puno ng linga.



Nipa hut*, even though it is small,

The plants that grow around it are varied:

Turnip and eggplant, winged bean and peanut

String bean, hyacinth bean, lima bean.



Wax gourd, luffa**, white squash and pumpkin,

And there is also radish, mustard,

Onion, tomato, garlic, and ginger

And all around are sesame seeds.

-------------------------------------------------

Dandansoy


Visayan Folk Song

(Visayan)

Visayan Folk Song

(English)



Dandansoy, bayaan ta ikaw

Pauli ako sa payaw

Ugaling kung ikaw hidlawon

ang payaw imo lang lantawon.


Dandansoy, kung imo apason

Bisan tubig di magbalon

Ugaling kung ikaw uhawon

Sa dalan magbubon-bubon.


Kumbento, diin ang cura?

Munisipyo, diin justicia?

Yari si dansoy makiha.

Makiha sa pag-higugma,


Ang panyo mo kag panyo ko

Dal-a diri kay tambihon ko

Ugaling kung magkasilo

Bana ta ikaw, asawa mo ako.


Dandansoy, I'd like to leave you,

I'm going back home to Payao.

Though if you yearn for me,

Just look towards Payao.


Dandansoy, if you follow me,

Don't bring even water.

Though if you get thirsty,

Dig a well along the way.


Nunnery, where's the priest?

City Hall, where's justice?

Here is Dansoy, charged

Charged with falling in love.


Your handkerchief and my handkerchief

Bring them here, as I'll tie them together

For if they interweave

May you be my husband, I your wife.


----------------------------------------------------------------------------------------------
Tong, Tong, Tong, Tong Pakitong-Kitong


This is a very fun-sounding children's song from the Philippines.



ORIGINAL LYRICS


Tong, tong, tong, tong pakitong-kitong


Alimango sa dagat

malaki at masarap!


Kay hirap hulihin

sapagkat nangangagat.


Tong, tong, tong, tong pakitong-kitong.


FREE ENGLISH TRANSLATION

(nonsense chant)


Crab in the sea,

big and delicious!



So difficult to catch

because it bites.


Tong, tong, tong, pakitong-kitong.


-------------------------------------------------------------------------


Pen Pen De Sarapen, Kids' Song


Penpen de Sarapen is a popular children’s rhyming chant in the Philippines. Click the play button to listen to the recording of this song:



TAGALOG SONG LYRICS




de kutsilyo de almasen

Haw, haw de carabao batutin


Sipit namimilipit ginto't pilak

Namumulaklak sa tabi ng dagat.


Sayang pula tatlong pera

Sayang puti tatlong salapi

---------------------------------------------------------------------------------------

Abakada Song by Florante



The folk singer Florante made famous an Abakada song that has served as a useful mnemonic for Filipino children and students learning the Tagalog alphabet. Here are the lyrics and a recording.


ORIGINAL TAGALOG SONG LYRICS



A-Ba-Ka-Da

E-Ga-Ha-I-La

Ma-Na-Nga-O-Pa

Ra-Sa-Ta-U-Wa-Ya





A - Ang mag-aral ay gintong tunay



Ba - Bagay na dapat pagsikapan



Ka - Karunungan ay kailangan lang



Da - Dunong ay gamot sa kamangmangan



E - Ewan ang sagot kapag hindi alam



Ga - Gaga't gago ay yaong mga hangal



Ha - Hahayaan bang ikay magkagayon



I - Iwasan mo habang may pagkakataon



La - Labis-labis ang mapapala



Ma - Magsikhay ka lang sa pag-aaral



Na - Nasa guro ang wastong landas



Nga - Ngayoy sikapin mong ito ang mabagtas



O - Oras na upang ikaw ay magising



Pa - Pansinin mo ang dako na madilim



Ra - Rehas ng mga tanong ay sagutin



Sa - Sabihin mong ikaw ay may alam na rin



Ta - Tatalino ang bawat isa



U - Unawain lang at turuan



Wa - Wiwikain ang Abakada



Ya - Yaman at gabay sa kaunlaran




Isa, Dalawa, Tatlo: Children's Song


SONG LYRICS IN TAGALOG

Isa, dalawa, tatlo

Una-unahan tayo

Apat, lima, anim

Sa balong malalim

Pito, walo, siyam

Lakad parang langgam

Pagdating sa sampu

Ang lahat ay umupo!



TAGALOG-ENGLISH TRANSLATION OF LYRICS


isa, dalawa, tatlo

one, two, three


Una-unahan tayo

Let's see who can be first


apat, lima, anim

four, five, six


Sa balong malalim

In a deep well


pito, walo, siyam

seven, eight, nine


Lakad parang langgam

Walk like an ant


Pagdating sa sampu

Once ten is reached


Ang lahat ay umupo!

Everyone sit down!


--------------------------------------------------------------------

Mga Daliri, Children's Song


SONG LYRICS IN TAGALOG


Lima ang daliri ng aking kamay:

Si Ate, si Kuya, si Tatay, si Nanay,

At sino ang bulilit?

Ako, Ako!

0, tingnan ang daliri ng aking kamay.


TAGALOG-ENGLISH TRANSLATION OF LYRICS


lima

five


kamay

hand


aking kamay

my hand


daliri ng aking kamay

fingers of my hand


ate, kuya, tatay, nanay

older sister, older brother, father, mother


bulilit

cute, little one


Sino?

Who?


Ako!

Me!


Tingnan ang daliri ng aking kamay.

Look at the fingers of my hand.


-----------------------------------------------------------------
Magtanim ay 'di biro

Planting Rice is Not a Joke


Children's Song

(Tagalog)

Children's Song

(English)


Magtanim ay 'di biro

Maghapong nakayuko

'Di man lang makatayo

'Di man lang makaupo.


Planting rice is not a joke

Just bending all day long

You can't even stand still

You can't even sit down.

Paa, tuhod, balikat, ulo


------------------------------------------------------------------------
My Toes, My Knees, My Shoulders, My Head

Children's Song

(Tagalog)

Children's Song

(English)


Paa, tuhod, balikat, ulo

Paa, tuhod, balikat, ulo

Paa, tuhod, balikat, ulo

Pumadyak tayo at magpalakpakan.


My toes, my knees, my shoulders, my head,

My toes, my knees, my shoulders, my head,

My toes, my knees, my shoulders, my head,

We stamp and clap our hands together.


''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''

Maliliit na gagamba

The Little Spider


Children's Song

(Tagalog)

Children's Song

(English)





Maliliit na gagamba

Maliliit na gagamba,

Umakyat sa sanga.

Dumating and ulan,

Itinaboy sila.

Sumikat ang araw,

Natuyo ang sanga.

Maliliit na gagamba

Ay laging masaya.



The little spider,

The little spider

Climbed up the branch

The rain came down

Pushed it away.

The sun came up

It dried the branch

The little spider

Is always happy.



Notes:

Meaning of Tagalog words in English:


Maliliit: very small, tiny

Gagamba: spider

Umakyat: climb

Sanga: branch

Dumating: came

Ulan: rain

Itinaboy: pushed away

Sila: them

Sumikat: shine

Araw: sun

Natuyo: dried

Laging: always

Masaya: happy





No comments:

Post a Comment