Filipino Songs
ATIN CU PUNG SINGSING
Pampango Version:
Atin cu pung singsing,
Metung yang timpucan;
Amana que iti
queng indung ibatan;
Sangcan queng sininup
keng metung a caban,
Mewala ya iti,
Ecu camalayan.
Ing sucal ning lub cu,
Susucdul quing banua,
Picurus cung gamat
Babo ning lamesa;
Nino mang manaquit
Queng singsing cung mana
Calulung puso cu
Manginuya que a.
Tagalog Version:
Ako ay may singsing
May batong kay inam
Binigay sa akin
Ng mahal kong nanay
Sa tapat ng dibdib
Iningat-ingatan
Kung san nawaglit
' Di ko na nalaman
Nawala ang singsing
' Di ko na nakita
Abot hanggang langit
Ang taglay kong dusa
Sino mang binata
Ang makakukuha
Ang abang puso ko
Ay magiging kanya
---------------------------------------------------------------------------------------
DAHIL SA IYO
M. Velarde Jr. - D. Santiago
INTRO:
Sa buhay ko'y labis
Ang hirap at pasakit
Ng pusong umiibig
Mandi'y wala nang langit
At nang lumigaya
Hinango mo sa dusa
Tanging ikaw sinta
Ang aking pag-asa ...
I
Dahil sa iyo
Nais kong mabuhay
Dahil sa iyo
Hanggang mamatay
Dapat mong tantuin
Wala ng ibang giliw
Puso ko'y tanungin
Ikaw at ikaw rin ...
II
Dahil sa iyo
Ako'y lumigaya
Pagmamahal
Ay alayan ka
Kung tunay mang ako
Ay alipinin mo
Ang lahat sa buhay ko'y
Dahil sa iyo ...
------------------------------------------------------------------------------
DANDANSOY
Visayan Folksong
Visayan Version:
Dandansoy, bayaan ta icao
Pauli aco sa Payao
Ugaling con icao hidlauon
Ang Payao imo lang lantauon.
Dandansoy, con imo apason
Bisan tubig di magbalon
Ugaling con icao uhauon
Sa dalan magbobonbobon.
Convento, diin ang cura?
Municipio, diin justicia?
Yari si dansoy maqueja.
Maqueja sa paghigugma
Ang panyo mo cag panyo co
Dala diri cay tambijon co
Ugaling con magcasilo
Bana ta icao, asawa mo aco.
--------------------------------------------------------
MAALAALA MO KAYA?
C. De Guzman
Huwag mong sabihing ikaw'y hamak
kahit na isang mahirap,
Pagka't ang tangi kong pag-ibig
ganyan ang hinahanap.
Aanhin ko ang kayamanan
kung ang puso'y salawahan,
Nais ko'y pag-ibig na tunay
at walang kamatayan.
Koro:
Maalaala mo kaya
ang sumpa mo sa akin,
Na ang pag-ibig mo ay
sadyang di magmamaliw.
Kung nais mong matanto,
buksan ang aking puso
At tanging larawan mo
ang doo'y nakatago.
Di ka kaya magbago
sa iyong pagmamahal?
Hinding-hindi giliw ko
hanggang sa libingan
O. kay sarap mabuhay
lalo na't may lambingan
Ligaya sa puso ko
ay di na mapaparam.
--------------------------------------------------------------------
MATUD NILA
by Zubiri
Visayan Version:
Matud nila ako dili angay
Nga magmanggad sa imong gugma
Matud nila ikaw dili malipay
Kay 'wa ako'y bahandi
Nga kanimo igasa
Gugmang putli mao day pasalig
Maoy bahanding labaw sa bulawan
Matud nila kaanugon lamang
Sa imong gugma ug paraig.
Chorus:
Dili molubad kining pagbati
Bisan sa unsa nga katarungan
Kay unsa pay bili ning kinabuhi
Kon sa gugma mo hinikawan
Ingna ko nga dili ka motuo
Sa manga pagtamay kong naangkon
Ingna ko nga dili mo kawangon
Damgo ug pasalig sa gugma mo.
Tagalog version:
IKAW NA LAMANG
Kalungkutan sa unang pagibig
Ang sinapit ng pusong sabik
Ako raw ay walang maiaalay
Kahit kaunting ligaya
Pagkat salat sa yaman
Nasugatan ang aking damdamin
Nanghihinayang ako sa 'yo giliw
Kung sakaling sawi man ang puso
Subalit tunay ang pagsuyo
Kayamanan ko hanggang pumanaw
Ang pagibig mong tanglaw sa buhay
Binabanggit kita sa panalangin
Lumigaya ka pagpalain
Ay aking mahal ikaw na lamang
Ang ligaya ko sa kalungkutan
T'wing sasapit ang gabing tahimik
Di kita malimot sa pagibig
----------------------------------------------------------------------------
Lupang Hinirang
(The Philippine National Anthem)
Tagalog version:
Bayang magiliw
Perlas ng Silanganan,
Alab ng puso,
Sa dibdib mo'y buhay.
Lupang Hinirang,
Duyan ka ng magiting,
Sa manlulupig,
Di ka pasisiil.
Sa dagat at bundok,
Sa simoy at sa langit mong bughaw,
May dilag ang tula
At awit sa paglayang minamahal.
Ang kislap ng watawat mo'y
Tagumpay na nagniningning,
Ang bituin at araw niya
Kailan pa ma'y di magdidilim.
Lupa ng araw, ng luwalhati't pagsinta,
Buhay ay langit sa piling mo.
Aming ligaya, na pag may mang-aapi
Ang mamatay nang dahil sa iyo.
PHILIPPINE NATIONAL ANTHEM
English version:
Land of the morning,
Child of the sun returning,
With fervor burning,
Thee do our souls adore.
Land dear and holy,
Cradle of noble heroes,
Ne'er shall invaders
Trample thy sacred shores.
Ever within the skies
And through thy clouds and o'er the hills and sea,
Do we behold the radiance,
Feel the throb of glorious liberty.
Thy banner, dear to all our hearts,
It's sun and stars alight,
O never shall its shining field
Be dimmed by tyrants' night!
Beautiful land of love, O land of light,
In thine embrace, 'tis rapture to lie,
But it is glory ever, when thou art wronged,
For us thy sons to suffer and die.
---------------------------------------------------------------------
POBRENG ALINDAHAW
by Villaflor
Ako'y pobreng alindahaw
Sa huyuhoy gianod-anod
Nangita ug kapanibaan ahay
Sa tanaman ug sa manga kabulakan
Aruy, aruy, aruy, aruy
Ania si bulak sa mga kahidlaw
Aruy, aruy,
di ka maluoy
Ning pobreng alindahaw.
----------------------------------------------------------------------------------------------
SAPAGKA'T MAHAL KITA
by De Leon
Giliw ikaw ang buhay
Puso ay sa 'yo lamang
Tanging ang iyong larawan
Aliw ng aking pagmamahal.
Dahil sa 'yo may kulay ang daigdig
Pawang lahat ay may awit.
Yaong bukid maging hangin, sila'y naiinggit
At ang batis ng pagsuyo ang s'yang dinadalit.
Pag-ibig na kay tamis, di magmamaliw sinta
Kahit na tuluyang kang maglaho sa mata
Kailan pa man sumpa'y di mag-iiba
Pagka't hanggang sa wakas mahal kita.
---------------------------------------------------------------
Si Filemon-Filipino Folk Song
(Ilonggo, Visayan and English Lyrics)
Si Filemon-Ilonggo Lyrics
Si Filemon, Si Filemon namasol sa karagatan
Nakadakop, Nakadakop, sang isda nga tambasakan,
Guinbaligya, guinbaligya sa tindahan nga guba
Ang iya nakuha, ang iya nakuha guin bakal sang tuba
Si Filemon-Cebuano Lyrics
Si Pilemon, Si Pilemon namasol sa kadagatan
Nakakuha, nakakuha ug isda'ng tambasakan
Guibaligya, Guibaligya sa merkado'ng guba
Ang halin puros kura, ang halin puros kura igo ra i panuba.
English Translation:
Filemon, Filemon went fishing in the sea
He caught, he caught a tambasakan
He sold it, he sold it in the dilipated market
He earned a little cash, he earned a little cash,
just enough to buy tuba.
Tagalog Translation:
(Ito ang natutunan ko noong ako ay bata pa.)
Si Filemon, si Filemon, nangisda sa karagatan,
Nakahuli, nakahuli ng isdang tambasakan
Pinagbili, pinagbili sa sira-sirang palengke
Ang kanyang pinagbilhan, Ang kanyang pinagbilhan,
Pinambili ng tuba.
-------------------------------------------------------------------------------
Filipino: Visayan Folk Song - Tuba
(Sheet Music and Lyrics)
Tuba (Pandanggo Visayan)
Tempo: Allegretto
Condansoy, inum tuba Laloy.
Dili co moinom, tuba pait aslom
Condansoy, inum tuba Laloy.
Dili co moinom, tuba pait aslom
Condansoy Ang tuba sa baybay Patente moangay,
Talacsan nga diutay Ponoang malaway
Condansoy Ang tuba sa baybay Patente moangay,
Talacsan nga diutay Ponoang malaway
Tuba
(English Translation)
Condansoy, drink tuba my good boy!
No 'tis bitter and sour, I will not drink at all!
Condansoy, drink tuba my good boy!
No 'tis bitter and sour, I will not drink at all!
Tuba sold on the beach ought to pay licence high;
Even one little glass will make you crazy drunk.
Tuba sold on the beach ought to pay licence high;
Even one little glass will make you crazy drunk.
--------------------------------------------------------------------------------
Nursery Rhyme:
Hickory, Dickory Dock
Lyrics
All Verses
Hickory Dickory Dock,
The mouse ran up the clock.
The clock struck one,
The mouse ran down!
Hickory Dickory Dock.
Hickory Dickory Dock,
The bird looked at the clock,
The clock struck two 2,
Away she flew,
Hickory Dickory Dock
Hickory Dickory Dock,
The dog barked at the clock,
The clock struck three 3,
Fiddle-de-dee,
Hickory Dickory Dock!
Hickory Dickory Dock,
The bear slept by the clock,
The clock struck four 4,
He ran out the door,
Hickory Dickory Dock!
Hickory Dickory Dock,
The bee buzzed round the clock,
The clock struck five 5,
She went to her hive,
Hickory Dickory Dock!
Hickory Dickory Dock,
The hen pecked at the clock,
The clock struck six 6,
Oh, fiddle-sticks,
Hickory Dickory Dock!
Hickory Dickory Dock,
The cat ran round the clock,
The clock struck seven 7,
She wanted to get 'em,
Hickory Dickory Dock!
Hickory Dickory Dock,
The horse jumped over the clock,
The clock struck eight 8,
He ate some cake,
Hickory Dickory Dock!
Hickory Dickory Dock,
The cow danced on the clock,
The clock struck nine 9,
She felt so fine,
Hickory Dickory Dock!
Hickory Dickory Dock,
The pig oinked at the clock,
The clock struck ten 10,
She did it again,
Hickory Dickory Dock!
Hickory Dickory Dock,
The duck quacked at the clock
The clock struck eleven 11,
The duck said 'oh heavens!'
Hickory Dickory Dock!
Hickory Dickory Dock,
The mouse ran up the clock
The clock struck noon
He's here too soon!
Hickory Dickory Dock!
------------------------------------------------------------------------------
I Have Two Hands Lyrics
I Have Two Hands曲: 詞: 編:
I have two hands the left and the right
Hold them up high so clean and bright
Clap them softly One two three
Clean little hands are good to see
My face is bright my teeth all white
My dress is clean and all of me
So dear playmates follow me
So that our mother will be happy
---------------------------------------------------------------------------
And Dutay Nga Damang
The Itsy, Bitsy Spider
Children's Song
(Ilonggo)
Children's Song
(English)
And dutay nga damang
nag saka sa sa-nga
umabut and u-lan
na anod siya
nag gu-wa and aglaw
nag mala and duta
and dutay nga damang
nag saka sa sa-nga.
The itsy bitsy spider
Climbed up the waterspout
Down came the rain
And washed the spider out
Out came the sun
And dried up all the rain
And the itsy bitsy spider
Climbed up the spout again.
Ang gamay nga kaka
Nikatkat sa talud
Nagsugod na ug ulan
Ug na hugasan ang kaka sa gawas
Ug nigawas ang adlaw
Ug na uga na ang tanang mga ulan
Ug ang gamayng kaka
Nikatkat pa taas na usab.
------------------------------------------------------------------------------
Atin Cu Pung Singsing
I Once Had a Ring
Folk Song
(Kapampangan)
Folk Song
(English)
Atin ku pung singsing
Metung yang timpukan
Amana ke iti
King indung ibatan.
Sangkan keng sininup
King metung a kaban
Mewala ya iti,
E ku kamalayan.
Ing sukal ning lub ku
Susukdul king banwa
Pikurus kung gamat
Babo ning lamesa.
Ninu mang manakit
King singsing kung mana
Kalulung pusu ku
Manginu ya keya.
I once had a ring
That had a single gem
I inherited it
From my father*.
I thought I hid it
In a chest
But it disappeared
Without my knowledge.
My despair was so great
It reached the heavens
I clasped my hands**
And placed them upon the table.
Whoever finds
The ring I inherited,
My poor heart
Will worship him.
------------------------------------------------------------------
Bahay Kubo
Nipa Hut
Children's Song
(Tagalog)
Children's Song
(English)
Bahay kubo, kahit munti
Ang halaman doon, ay sari sari
Sinkamas at talong, sigarilyas at mani
Sitaw, bataw, patani.
Kundol, patola, upo't kalabasa
At saka mayroon pang labanos, mustasa,
Sibuyas, kamatis, bawang at luya
Sa paligid-ligid ay puno ng linga.
Nipa hut*, even though it is small,
The plants that grow around it are varied:
Turnip and eggplant, winged bean and peanut
String bean, hyacinth bean, lima bean.
Wax gourd, luffa**, white squash and pumpkin,
And there is also radish, mustard,
Onion, tomato, garlic, and ginger
And all around are sesame seeds.
-------------------------------------------------
Dandansoy
Visayan Folk Song
(Visayan)
Visayan Folk Song
(English)
Dandansoy, bayaan ta ikaw
Pauli ako sa payaw
Ugaling kung ikaw hidlawon
ang payaw imo lang lantawon.
Dandansoy, kung imo apason
Bisan tubig di magbalon
Ugaling kung ikaw uhawon
Sa dalan magbubon-bubon.
Kumbento, diin ang cura?
Munisipyo, diin justicia?
Yari si dansoy makiha.
Makiha sa pag-higugma,
Ang panyo mo kag panyo ko
Dal-a diri kay tambihon ko
Ugaling kung magkasilo
Bana ta ikaw, asawa mo ako.
Dandansoy, I'd like to leave you,
I'm going back home to Payao.
Though if you yearn for me,
Just look towards Payao.
Dandansoy, if you follow me,
Don't bring even water.
Though if you get thirsty,
Dig a well along the way.
Nunnery, where's the priest?
City Hall, where's justice?
Here is Dansoy, charged
Charged with falling in love.
Your handkerchief and my handkerchief
Bring them here, as I'll tie them together
For if they interweave
May you be my husband, I your wife.
----------------------------------------------------------------------------------------------
Tong, Tong, Tong, Tong Pakitong-Kitong
This is a very fun-sounding children's song from the Philippines.
ORIGINAL LYRICS
Tong, tong, tong, tong pakitong-kitong
Alimango sa dagat
malaki at masarap!
Kay hirap hulihin
sapagkat nangangagat.
Tong, tong, tong, tong pakitong-kitong.
FREE ENGLISH TRANSLATION
(nonsense chant)
Crab in the sea,
big and delicious!
So difficult to catch
because it bites.
Tong, tong, tong, pakitong-kitong.
-------------------------------------------------------------------------
Pen Pen De Sarapen, Kids' Song
Penpen de Sarapen is a popular children’s rhyming chant in the Philippines. Click the play button to listen to the recording of this song:
TAGALOG SONG LYRICS
de kutsilyo de almasen
Haw, haw de carabao batutin
Sipit namimilipit ginto't pilak
Namumulaklak sa tabi ng dagat.
Sayang pula tatlong pera
Sayang puti tatlong salapi
---------------------------------------------------------------------------------------
Abakada Song by Florante
The folk singer Florante made famous an Abakada song that has served as a useful mnemonic for Filipino children and students learning the Tagalog alphabet. Here are the lyrics and a recording.
ORIGINAL TAGALOG SONG LYRICS
A-Ba-Ka-Da
E-Ga-Ha-I-La
Ma-Na-Nga-O-Pa
Ra-Sa-Ta-U-Wa-Ya
A - Ang mag-aral ay gintong tunay
Ba - Bagay na dapat pagsikapan
Ka - Karunungan ay kailangan lang
Da - Dunong ay gamot sa kamangmangan
E - Ewan ang sagot kapag hindi alam
Ga - Gaga't gago ay yaong mga hangal
Ha - Hahayaan bang ikay magkagayon
I - Iwasan mo habang may pagkakataon
La - Labis-labis ang mapapala
Ma - Magsikhay ka lang sa pag-aaral
Na - Nasa guro ang wastong landas
Nga - Ngayoy sikapin mong ito ang mabagtas
O - Oras na upang ikaw ay magising
Pa - Pansinin mo ang dako na madilim
Ra - Rehas ng mga tanong ay sagutin
Sa - Sabihin mong ikaw ay may alam na rin
Ta - Tatalino ang bawat isa
U - Unawain lang at turuan
Wa - Wiwikain ang Abakada
Ya - Yaman at gabay sa kaunlaran
Isa, Dalawa, Tatlo: Children's Song
SONG LYRICS IN TAGALOG
Isa, dalawa, tatlo
Una-unahan tayo
Apat, lima, anim
Sa balong malalim
Pito, walo, siyam
Lakad parang langgam
Pagdating sa sampu
Ang lahat ay umupo!
TAGALOG-ENGLISH TRANSLATION OF LYRICS
isa, dalawa, tatlo
one, two, three
Una-unahan tayo
Let's see who can be first
apat, lima, anim
four, five, six
Sa balong malalim
In a deep well
pito, walo, siyam
seven, eight, nine
Lakad parang langgam
Walk like an ant
Pagdating sa sampu
Once ten is reached
Ang lahat ay umupo!
Everyone sit down!
--------------------------------------------------------------------
Mga Daliri, Children's Song
SONG LYRICS IN TAGALOG
Lima ang daliri ng aking kamay:
Si Ate, si Kuya, si Tatay, si Nanay,
At sino ang bulilit?
Ako, Ako!
0, tingnan ang daliri ng aking kamay.
TAGALOG-ENGLISH TRANSLATION OF LYRICS
lima
five
kamay
hand
aking kamay
my hand
daliri ng aking kamay
fingers of my hand
ate, kuya, tatay, nanay
older sister, older brother, father, mother
bulilit
cute, little one
Sino?
Who?
Ako!
Me!
Tingnan ang daliri ng aking kamay.
Look at the fingers of my hand.
-----------------------------------------------------------------
Magtanim ay 'di biro
Planting Rice is Not a Joke
Children's Song
(Tagalog)
Children's Song
(English)
Magtanim ay 'di biro
Maghapong nakayuko
'Di man lang makatayo
'Di man lang makaupo.
Planting rice is not a joke
Just bending all day long
You can't even stand still
You can't even sit down.
Paa, tuhod, balikat, ulo
------------------------------------------------------------------------
My Toes, My Knees, My Shoulders, My Head
Children's Song
(Tagalog)
Children's Song
(English)
Paa, tuhod, balikat, ulo
Paa, tuhod, balikat, ulo
Paa, tuhod, balikat, ulo
Pumadyak tayo at magpalakpakan.
My toes, my knees, my shoulders, my head,
My toes, my knees, my shoulders, my head,
My toes, my knees, my shoulders, my head,
We stamp and clap our hands together.
''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''
Maliliit na gagamba
The Little Spider
Children's Song
(Tagalog)
Children's Song
(English)
Maliliit na gagamba
Maliliit na gagamba,
Umakyat sa sanga.
Dumating and ulan,
Itinaboy sila.
Sumikat ang araw,
Natuyo ang sanga.
Maliliit na gagamba
Ay laging masaya.
The little spider,
The little spider
Climbed up the branch
The rain came down
Pushed it away.
The sun came up
It dried the branch
The little spider
Is always happy.
Notes:
Meaning of Tagalog words in English:
Maliliit: very small, tiny
Gagamba: spider
Umakyat: climb
Sanga: branch
Dumating: came
Ulan: rain
Itinaboy: pushed away
Sila: them
Sumikat: shine
Araw: sun
Natuyo: dried
Laging: always
Masaya: happy
Filipino Songs
Matud nila ikaw dili malipay Kay 'wa ako'y bahandi Nga kanimo igasa
Matud nila kaanugon lamang Sa imong gugma ug paraig.
Kay unsa pay bili ning kinabuhi Kon sa gugma mo hinikawan
Ingna ko nga dili mo kawangon Damgo ug pasalig sa gugma mo.
Kahit kaunting ligaya Pagkat salat sa yaman Nasugatan ang aking damdamin
Nanghihinayang ako sa 'yo giliw Kung sakaling sawi man ang puso
Subalit tunay ang pagsuyo Kayamanan ko hanggang pumanaw
Ang pagibig mong tanglaw sa buhay Binabanggit kita sa panalangin Lumigaya ka pagpalain
Ay aking mahal ikaw na lamang Ang ligaya ko sa kalungkutan
T'wing sasapit ang gabing tahimik Di kita malimot sa pagibig
With fervor burning, Thee do our souls adore.
Ne'er shall invaders Trample thy sacred shores.
Do we behold the radiance, Feel the throb of glorious liberty.
O never shall its shining field Be dimmed by tyrants' night!
But it is glory ever, when thou art wronged, For us thy sons to suffer and die.
Tanging ang iyong larawan Aliw ng aking pagmamahal.
Yaong bukid maging hangin, sila'y naiinggit At ang batis ng pagsuyo ang s'yang dinadalit.
Kailan pa man sumpa'y di mag-iiba Pagka't hanggang sa wakas mahal kita.
No comments:
Post a Comment